

Good Server License and Services Agreement |
Good Server Lizenz- und Servicevertrag |
| IMPORTANT: By proceeding you are agreeing to be bound by all of the terms and conditions of this agreement. | BITTE BEACHTEN SIE: Wenn Sie fortfahren, stimmen Sie zu, an die nachfolgenden Vertragsbedingungen gebunden zu sein. |
| GOOD TECHNOLOGY (TOGETHER WITH ITS PARENT, VISTO CORPORATION, AND ITS OTHER AFFILIATES, "GOOD") AGREES TO LICENSE CERTAIN OF ITS SOFTWARE TO YOUR BUSINESS OR ORGANIZATION ("CUSTOMER") ONLY IF (A) YOU REPRE-SENT AND WARRANT THAT YOU HAVE THE AUTHORITY TO LEGALLY BIND CUSTOMER AND (B) YOU ACCEPT AND AGREE ON BEHALF OF CUSTOMER TO BE BOUND BY ALL OF THE TERMS AND CONDITIONS IN THIS GOOD SERVER LICENSE AND SERVICES AGREEMENT (THIS "AGREEMENT"), WHICH SHALL BE DEFINITIVELY EVIDENCED BY ANY ONE OF THE FOLLOWING MEANS: YOUR CLICKING THE "ACCEPTANCE" OR "CONTINUE" BUTTON, AS APPLICABLE; YOUR SIGNATURE ON A TANGIBLE COPY OF THIS LICENSE; OR YOUR INSTALLATION OR USE OF THE SOFTWARE. IF YOU DO NOT AGREE TO THE TERMS AND CONDITIONS, DO NOT COPY, INSTALL OR USE THE SOFTWARE.
THIS AGREEMENT MAY ONLY BE SUPERSEDED BY A SEPARATE, SIGNED WRITTEN AGREEMENT WITH GOOD THAT EXPRESSLY PURPORTS TO SUPERSEDE THIS AGREEMENT (A "SUPERSEDING AGREEMENT"). |
GOOD TECHNOLOGY (GEMEINSAM MIT DER MUTTERGESELLSCHAFT, VISTO CORPORATION, UND DEN ANDEREN VERBUNDENEN UNTERNEHMEN „GOOD") GEWÄHRT IHREM UNTERNEHMEN ODER IHRER ORGANISATION („KUNDE") EINE LIZENZ FÜR BESTIMMTE SOFTWAREPRODUKTE, WENN SIE (A) GEWÄHRLEISTEN, DASS SIE BEVOLLMÄCHTIGT SIND, DEN KUNDEN RECHTLICH ZU BINDEN, UND (B) SIE IM AUFTRAG DES KUNDEN ZUSTIMMEN, AN SÄMTLICHE VERTRAGSBEDINGUNGEN AUS DIESEM GOOD SERVER LIZENZ- UND SERVICEVERTRAG (DIESE „VEREINBARUNG") GEBUNDEN ZU SEIN, WAS EINDEUTIG DURCH EINE DER FOLGENDEN HANDLUNGEN DOKUMENTIERT WIRD: SIE KLICKEN DIE SCHALTFLÄCHE „ZUSTIMMUNG/ACCEPTANCE" ODER „WEITER/CONTINUE" AN; SIE UNTERZEICHNEN EINEN AUSDRUCK DIESER VEREINBARUNG; ODER SIE INSTALLIEREN UND NUTZEN DIE SOFTWARE. WENN SIE DIESEN VERTRAGSBEDINGUNGEN NICHT ZUSTIMMEN, DÜRFEN SIE DIESE SOFTWARE NICHT KOPIEREN, INSTALLIEREN ODER NUTZEN.
DIESE VEREINBARUNG KANN NUR DURCH EINEN SEPARATEN, UNTERZEICHNETEN, SCHRIFTLICHEN VERTRAG MIT GOOD, DER AUSDRÜCKLICH BESAGT, DASS DIESE VEREINBARUNG ERSETZT ODER GEÄNDERT WERDEN SOLL, ERSETZT ODER GEÄNDERT WERDEN („ÄNDERUNGSVEREINBARUNG") . |
| A. ORDERS. Use of this software and the services hosted by Good are subject to the terms and conditions contained herein, including those incorporated by reference, and to the terms of all applicable written or electronic order forms (each an "Order Form") submitted by or on behalf of Customer to the applicable Good entity stated on the Order Form with which the billing and contractual relationship is established. In order to be effective, each Order Form shall be accompanied by one of the following payment methods reflecting the purchases delineated in the Order Form: (A) a check for immediately available funds, (B) a signed purchase order from Customer (a "Purchase Order") or (C) a credit card authorization signed by Customer. In some instances, Customer's purchasing relationship exists solely between Customer and an authorized reseller of Good's software and services (a "Reseller"), in which case Reseller shall be responsible for submitting Order Forms and the appropriate payment method therewith. An effective Order Form reflects an offer to form a contract which is accepted by Good only upon Customer's receipt of an order confirmation number (an "Order Confirmation"). |
A. BESTELLUNGEN. Die Nutzung dieser Software und die Inanspruchnahme von Dienstleistungen, die von Good angeboten werden, unterliegen diesen Vertragsbedingungen, einschließlich solchen, die durch Verweis einbezogen wurden, und den Bedingungen der verwendeten schriftlichen oder elektronischen Bestellformulare (jeweils bezeichnet als „Bestellformular"), die vom Kunden oder im Auftrag des Kunden an die jeweilige im Bestellformular genannte Good Gesellschaft übermittelt wurde, mit der die Abrechnung und die Vertragsbeziehung vereinbart wurde. Um bindend zu sein, ist dem Bestellformular eines der folgenden Zahlungsmittel bzw. eine der folgenden Abrechnungsweisen, wie im Bestellformular beschrieben, beizufügen: (A) ein sofort einlösbarer Scheck, (B) ein unterschriebener Auftrag des Kunden (im Folgenden „Auftrag") oder (C) eine vom Kunden unterzeichnete Kreditkartenermächtigung. In einigen Fällen besteht die Einkaufsbeziehung ausschließlich zwischen dem Kunden und einem autorisierten Vertriebspartner von Software und Dienstleistungen von Good (der „Vertriebspartner"). In diesem Fall ist der Vertriebspartner dafür verantwortlich, die Bestellformulare und die jeweiligen Zahlungsmittel zu übermitteln. Ein bindendes Bestellformular gilt als Angebot zum Abschluss eines Vertrags, welches dann als von Good angenommen gilt, wenn der Kunde eine Bestellbestätigungsnummer erhalten hat (im Folgenden „Bestellbestätigung"). |
| B. CONTROLLING DOCUMENTS; ORDER OF PRIORITY. To the greatest extent possible, all documentation governing Customer's use of the Good software and services shall be read together and construed consistently. Notwithstanding the foregoing sentence, in the event of any conflict among documentation, the controlling document(s) shall be determined in this order of priority:
|
B. MAßGEBLICHE VERTRAGSUNTERLAGEN UND RANGFOLGE DER UNTERLAGEN. So weit möglich sind sämtliche Unterlagen, die die Nutzung der Software und die Inanspruchnahme von Dienstleistungen von Good regeln, im Zusammenhang zu lesen und einheitlich auszulegen. Unabhängig vom vorstehenden Satz gilt im Fall von Widersprüchen zwischen den Unterlagen die folgende Rangfolge:
|
| C. FEES AND PAYMENT. | C. VERGÜTUNG UND BEZAHLUNG. |
| **NOTE THIS "FEES AND PAYMENT"SECTION IS ONLY APPLICABLE TO CUSTOMER'S PURCHASE(S) DIRECTLY FROM GOOD AND NOT THROUGH A RESELLER** | **DIESER ABSCHNITT "VERGÜTUNG UND BEZAHLUNG" FINDET NUR AUF KUNDENAUFTRÄGE ANWENDUNG, DIE DER KUNDE DIREKT MIT GOOD ABGESCHLOSSEN HAT UND NICHT DURCH EINEN VERTRIEBSPARTNER.** |
| C.1. Fees. When contracting directly with Good, Customer will pay to Good the applicable fees in the form or manner set forth in each applicable Order Form. The applicable currency will be stated on the Order Form; otherwise it is US dollars. Fees are not refundable, unless this Agreement expressly provides for refund. All amounts due are exclusive of taxes, withholding, duties, levies, tariffs, and other governmental charges (including without limitation VAT), excluding taxes on Good's net income (collectively, "Taxes"), and Customer is responsible for payment of all Taxes. The parties will reasonably cooperate to lawfully minimize Taxes. | C.1 Vergütung. Für den Fall, dass der Kunde direkt mit Good den Vertrag geschlossen hat, wird der Kunde die Zahlung auf die Art und Weise leisten, wie diese im jeweiligen Bestellformular bezeichnet ist. Die jeweilige Währung, in der die Zahlung zu leisten ist, wird auf dem Bestellformular bezeichnet, andernfalls ist in US-Dollar zu bezahlen. Gezahlte Vergütungen werden nicht zurückerstattet, es sei denn, in dieser Vereinbarung ist ausdrücklich eine Erstattung vorgesehen. Sämtliche geschuldete Beträge verstehen sich exklusive Steuern, Steuereinbehalten, Abgaben, Zöllen und anderen Verwaltungsgebühren (insbesondere ohne Umsatzsteuer) mit Ausnahme von Steuern auf Goods Jahresüberschüsse (zusammen im Folgenden bezeichnet als „Steuern"). Der Kunde ist verantwortlich, dass die Steuern entrichtet werden. Die Parteien werden im vernünftigen Umfang zusammenarbeiten, um gesetzeskonform die anfallenden Steuern zu minimieren. |
| C.2. Payment. Good will invoice Customer for services upon acceptance of the Order Form, after delivery of the Software. Subject to Customer's express agreement, Good may invoice Customer electronically. Each invoice is due and payable within thirty days following the invoice date. (At Customer's direction, Good can elect to charge the invoiced amount against a valid credit card in lieu of invoicing.) If Good has not received payment within sixty days after the due date, interest will accrue on past due amounts at the rate of one percent per month or any lower legal maximum. In addition to any other rights it may have, Good may suspend its services and use of its software in the event any payment under this Agreement is not paid when due after notice to Customer. For billing convenience, Good and Customer can elect to designate one date each year or quarter upon which renewal payments are due for all software and services. In the event that Customer activates more licenses or uses more services than are then permitted per applicable Order Forms, Customer agrees to pay for such additional software and services for the relevant time period upon invoicing by Good per the applicable pricing schedule between the Parties or, if none, at the then applicable rates subject to the terms of this Agreement. Customer agrees that this Agreement shall independently serve as full authorization to invoice Customer for all applicable fees. | C.2 Bezahlung. Good wird dem Kunden die Leistungen nach Annahme des Bestellformulars und Lieferung der Software in Rechnung stellen. Vorbehaltlich des ausdrücklichen Einverständnisses des Kunden, kann Good auch elektronische Rechnungen ausstellen. Rechnungen sind binnen dreißig Tagen nach dem Rechnungsdatum fällig. (Vorbehaltlich der Zustimmung des Kunden und anstelle der Stellung einer Rechnung kann Good den Rechnungsbetrag auch über eine gültige Kreditkarte einziehen.) Sollte die Zahlung bei Good nicht binnen 60 Tagen nach dem Fälligkeitsdatum eingegangen sein, entspricht der Verzugszins für fällige Beträge einem Prozent pro Monat des Verzugs oder dem geringeren gesetzlichen Höchstmaß. Vorbehaltlich weiterer Rechte ist Good für den Fall, dass der Kunde nach Erhalt einer Mahnung fällige Beträge, die er nach dieser Vereinbarung schuldet, nicht begleicht, berechtigt, die Serviceleistungen und die Nutzung der Software auszusetzen. Zur Erleichterung der Zahlungsabwicklung können Good und der Kunde sich auf ein Datum im Quartal oder im Jahr verständigen, an dem jeweils die wiederkehrenden Forderungen fällig werden. Sollte der Kunde mehr Lizenzen aktivieren oder mehr Leistungen in Anspruch nehmen, als nach dem maßgeblichen Bestellformular zulässig ist, verpflichtet sich der Kunde, die zusätzliche Software und die zusätzlichen Leistungen für die relevante Zeitdauer nach Rechnungsstellung durch Good gemäß der zwischen den Parteien vereinbarten Preisliste oder, soweit eine solche nicht besteht, gemäß der dann aktuellen Preise zu zahlen. Der Kunde erklärt sein Einverständnis, dass Good auf Grundlage dieser Vereinbarung alle entsprechenden Leistungen in Rechnung stellen kann. |
| C.3. Reconciliation. At Good's request from time to time not exceeding once per quarter, Customer will provide Good with a report detailing its use and circulation of software, and Good may review such report and inspect related records not more frequently than annually to ensure payment of all applicable fees. Any on site review will be conducted during regular business hours at Customer's offices and will not interfere with Customer's business. The parties will use reasonable good faith efforts to promptly resolve any discrepancies. | C. 3 Überprüfung. Auf jeweilige Anfrage von Good, jedoch höchstens einmal pro Quartal, ist der Kunde verpflichtet, Good in einem Bericht Auskunft über die Nutzung und die Verbreitung der Software zu geben. Good ist berechtigt, diesen Bericht nachzuprüfen und damit im Zusammenhang stehende Aufzeichnungen nicht öfter als einmal jährlich einzusehen, um die Zahlung aller maßgeblichen Beträge sicherzustellen. Jegliche Vor-Ort-Prüfung wird während der regulären Geschäftszeiten in den Betriebsräumen des Kunden durchgeführt und den Betrieb des Kunden nicht beeinträchtigen. Die Parteien werden angemessene Maßnahmen ergreifen, um etwaige Abweichungen aufzuklären. |
| D. INFRASTRUCTURE NEEDED TO USE THE GOOD PLATFORM. The "Good Platform" refers to the combination of Good software and hosting services provided by Good enabling secure access to Customer data to Customer's mobile workforce (each a "User"). Various configurations and modules of the Good Platform are possible -- please refer to Customer's Order Forms to determine which one(s) is/are applicable under this Agreement. In order to enjoy the benefits of the Good Platform, Customer and/or each User, as applicable, is required to procure (i) all telecommunication and computing equipment and facilities (and associated third party software), including physical servers necessary to run the applicable Good Platform server software behind Customer's firewall ("Servers") and Good-supported mobile wireless handsets for Users ("Handsets"); and (ii) a wireless data plan associated with each Handset, typically procured from a wireless operator (with each such plan referred to as a "Line"). Customer and each User, as applicable, shall also be responsible for maintaining the security of the Servers and Handsets, account information, passwords (including but not limited to administrative and user passwords) and files, and for all uses of the same with or without such Party's knowledge or consent. Good makes no representation or warranty and shall have no responsibility whatsoever with respect to use or attempted use with the Good Platform of any mobile device that is not a Good-supported Handset. |
D. TECHNISCHE INFRASTRUKTUR ZUR NUTZUNG DER GOOD PLATTFORM. Als „Good Plattform" wird die Kombination von Good Software und von Good erbrachten Hosting-Leistungen bezeichnet, die Mitarbeitern im mobilen Einsatz (im Folgenden „Nutzer") einen sicheren Zugriff auf die Daten des Kunden gewähren. Es sind unterschiedliche Konfigurationen und Module der Good Plattform denkbar – für welche diese Vereinbarung gilt, ist aus den Bestellformularen des Kunden ersichtlich. Um die Möglichkeiten der Good Plattform nutzen zu können, muss der Kunde und/oder jeder Nutzer Folgendes bereitstellen: (i) sämtliche Telekommunikations- und Computereinrichtungen und Anlagen (und dazugehörige Software Dritter), einschließlich physischer Server, die notwendig sind, um die maßgebliche Good Plattform Server Software hinter der Firewall des Kunden zu betreiben (im Folgenden „Server"), und von Good unterstützte Mobiltelefone für die Nutzer („Mobiltelefon"); (ii) eine mobile Datenverbindung für jedes Mobiltelefon, die üblicherweise von einem Mobilfunkprovider bereitgestellt wird (im Folgenden bezeichnet als „Datenverbindung"). Der Kunde bzw. jeder Nutzer sind für die Aufrechterhaltung der Sicherheit der Server und der Mobiltelefone, der Zugangsdaten, der Passwörter (darunter u.a. die Administrator- und Nutzerpasswörter) und der Dateien verantwortlich, sowie für jegliche Nutzung derselben mit oder ohne Wissen der Partei. Good übernimmt keine Gewährleistung und trägt keine Verantwortung für die Nutzung oder versuchte Nutzung der Good Plattform mit einem Mobiltelefon, welches nicht von Good unterstützt wird. |
| E. LIMITED LICENSE GRANT. Subject to the Governing Documents and payment of all applicable fees, Customer is granted a non-exclusive and non-transferable license ("License") to install and use the applicable components of the software as stated on the Order Form(s) intended for enterprises and end users, in machine-readable form, together with accompanying documentation (including all copies thereof, the "Software") solely in connection with authorized access to and use of the Good Platform. The License does not cover functionality and modules of the Good Platform that are excluded on the Order Form(s). No license is granted in the source code of the Software. Customer may make a reasonable number of archival or backup copies of the Software. The License is further restricted to the number and kind of Lines and/or Handsets, if and as set forth in the Order Form, and subject to support and maintenance terms and fees. A Line shall be restricted to use on a single Handset at any given time. In some cases, a single Handset may require more than one Line if network switching is made on the Handset (such as, for example, switching from 3G to WiFi). If the Order Form is non-restrictive, Lines and/or Handsets may be transferred from one User to another, so long as the previous User discontinues his/her use. The term of the License and each Line shall be as specified on the Order Form. Term licenses (if applicable) and support and maintenance services will be renewed on these same conditions upon invoicing by Good or a Reseller and Customer's timely payment. |
E. BESCHRÄNKTE LIZENZ. Dem Kunden wird nach Maßgabe der Vertragsunterlagen und unter der Voraussetzung einer vollständigen Zahlung aller fälligen Vergütungen eine nicht-ausschließliche und nicht-übertragbare Lizenz (die „Lizenz") zur Installation und Nutzung der im Bestellformular für Unternehmen und Endnutzer beschriebenen Softwarekomponenten in maschinen-lesbarer Form gemeinsam mit dazugehöriger Dokumentation (einschließlich sämtlicher Kopien, im Folgenden bezeichnet als „Software") im Zusammenhang mit autorisiertem Zugang und der Nutzung der Good Plattform gewährt. Die Lizenz umfasst nicht Funktionen und Softwaremodule, die auf den Bestellformularen ausgeschlossen wurden. Es werden keine Nutzungsrechte am Quellcode der Software eingeräumt. Dem Kunden ist es gestattet, im angemessenen Umfang Archiv- oder Backupkopien der Software anzufertigen. Die Lizenz ist, falls das Bestellformular Angaben dazu enthält, auf die Anzahl und Arten der dort angegebenen Datenverbindungen und/oder Mobiltelefone beschränkt, und ist abhängig von den Support- und Pflegebedingungen und -gebühren. Eine Datenverbindung darf jeweils nur von einem einzigen Mobiltelefon genutzt werden. In bestimmen Fällen kann es vorkommen, dass ein Mobiltelefon mehr als eine Datenverbindung benötigt, wenn eine Netzwerkumschaltung auf dem Mobiltelefon erfolgt (z.B. eine Umschaltung von 3G zu Wi-Fi). Falls im Bestellformular keine Beschränkungen vorgesehen sind, können Datenverbindungen und/oder Mobiltelefone von einem Nutzer zum anderen weitergegeben werden, wenn der vorherige Nutzer seine Nutzung einstellt. Die Laufzeit der Lizenz und der Datenverbindungen ist diejenige, die im Bestellformular angegeben ist. Laufzeitlizenzen (soweit solche vorliegen) und Support und Pflegeleistungen verlängern sich zu denselben Voraussetzungen nach Rechnungstellung durch Good oder einen Vertriebspartner und fristgerechter Zahlung des Kunden. |
| F. TRIAL LICENSE. Good may provide Customer with a free testing arrangement ("Trial") of the Good Platform, whether written, verbal or implied. If Customer has been granted a server license key prior to placing an Order for licenses, in the absence of a written arrangement defining the scope of a Trial, a 30-day Trial shall be assumed. Notwithstanding any terms and conditions described in this Agreement to the contrary, any Trial shall be subject to the following:
|
F. TESTLIZENZ. Good kann dem Kunden schriftlich, mündlich oder konkludent eine kostenlose Testmöglichkeit der Good Plattform anbieten (im Folgenden „Testphase"). Für den Fall, dass der Kunde einen Server-Lizenzschlüssel erhalten hat, bevor eine Bestellung von Lizenzen erfolgt ist, und es keine schriftliche Vereinbarung gibt, die den Umfang der Testphase festlegt, gilt eine Testphase von 30 Tagen als vereinbart. Vorbehaltlich abweichender Bedingungen dieser Vereinbarung, gilt für jede Testphase das Folgende:
|
| G. LICENSE RESTRICTIONS AND CUSTOMER OBLIGATIONS. | G. LIZENZBESCHRÄNKUNGEN UND PFLICHTEN DES KUNDEN. |
| G.1. Restrictions. Customer shall not remove or alter any copyright notice or any other notices that appear on the Software. Customer shall not (and shall not allow its personnel or any third party to): (i) modify or create derivative works of any Software without the express written consent of Good; (ii) reverse engineer, decompile, decrypt or attempt to discover any source code or underlying ideas or algorithms of any Software (except to the extent that applicable law prohibits reverse engineering restrictions, in which case advance notice to Good of such action shall be given); (iii) provide, lease, lend, transfer, assign, sublicense, use for timesharing or service bureau purposes or otherwise use or allow the use of the Software for the benefit of any third party (including by way of multiplexing or pooling) other than permitted by Good in writing; (iv) disclose the results of any benchmark testing, technical results or other performance data relating to the Software without Good's prior written consent; or (v) use any Software, or allow the transfer, transmission, export, or re-export of any Software or portion thereof in violation of any export control laws or regulations, or in violation of any laws or regulations governing Customer. Customer shall be solely responsible for the compliance of each of its employees, contractors and agents with the terms and conditions hereof and with all applicable laws. | G.1. Beschränkungen. Der Kunde ist nicht berechtigt, Urheberrechtshinweise oder andere Hinweise, die in der Software erscheinen, zu entfernen oder zu ändern. Der Kunde ist nicht berechtigt (und wird es weder seinen Angestellten noch Dritten gestatten): (i) ohne ausdrückliche schriftliche Zustimmung von Good die Software zu ändern oder abgeleitete Werke der Software zu erstellen; (ii) die Software zurückzuentwickeln (reverse engineering), diese zu dekompilieren, zu entschlüsseln oder auf andere Weise zu versuchen, die Software-Quellcodes, ihnen zugrundeliegende Ideen oder Algorithmen offenzulegen (außer für den Fall und in dem Umfang, in dem geltende Gesetze Rückentwicklungsbeschränkungen verbieten, wobei dann aber Good zuvor zu informieren ist); (iii) die Software weiterzugeben, diese zu vermieten, zu verleihen, zu übertragen, sie abzutreten, sie im Rahmen des Timesharing oder als Gegenstand unternehmerischer Services einzusetzen, oder anderweitig die Software zum Nutzen eines Dritten einzusetzen oder diesem die Nutzung der Software zu gestatten (etwa durch Multiplexing oder Pooling), soweit nicht von Good schriftlich gestattet; (iv) Ergebnisse von Leistungstests, technische Ergebnisse oder andere Performance-Daten bezüglich der Software ohne vorherige schriftliche Zustimmung von Good offenzulegen; (v) die Software zu nutzen oder die Übermittlung, die Übertragung, die Ausfuhr oder die Wiederausfuhr der Software oder von Teilen der Software zu gestatten, soweit dies gegen Exportbeschränkungen oder gegen den Kunden bindende Gesetze oder Bestimmungen verstößt. Der Kunde ist allein verantwortlich, dass jeder seiner Angestellten, Vertragspartner und Handelsvertreter die Vertragsbedingungen und alle geltenden Gesetze einhält. |
| G.2. Fields of Use. PARTIES AGREE THAT THE SCOPE OF SUPPLY DOES NEITHER INCLUDE AN UNINTERRUPTED USE OF GOOD‘S SOFTWARE AND SERVICES, NOR THE FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
CUSTOMER AGREES THAT THE GOOD SOFTWARE AND SERVICES MUST NOT BE RELIED UPON FOR THE TRANSMISSION OF DATA RELATING TO EMERGENCY, MISSION CRITICAL OR LIFE THREATENING SITUATIONS OR FOR USE REQUIRING FAILSAFE PERFORMANCE AND OR WHERE FAILURE COULD LEAD TO DEATH, PERSONAL INJURY, OR ENVIRONMENTAL DAMAGE. THE GOOD PLATFORM IS NOT USABLE WITHOUT BANDWIDTH AND HANDSETS, AND GOOD IS NOT RESPONSIBLE FOR PROVIDING HANDSETS NOR BANDWIDTH NOR ITS QUALITY. CUSTOMER FURTHER AGREES THAT TRIALS AND SOFTWARE PROVIDED AS BETA VERSION OR FOR EVALUATION, TESTING OR DEMONSTRATION PURPOSES MUST ONLY BE USED IN TEST ENVIRONMENTS AND MUST NOT BE USED FOR BUSINESS PURPOSES. |
G.2. Einsatzbereiche. DIE PARTEIEN GEHEN ÜBEREINSTIMMEND DAVON AUS, DASS DER GESCHULDETE LIEFERUMFANG WEDER DIE UNTERBRECHUNGSFREIE NUTZUNG VON GOODS SOFTWARE UND DIENSTLEISTUNGEN NOCH DIE NUTZBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN EINSATZZWECK BEINHALTET.
DER KUNDE STIMMT ZU, DASS DIE GOOD SOFTWARE UND DIE VON GOOD ERBRACHTEN DIENSTLEISTUNGEN KEINE VERLÄSSLICHE GRUNDLAGE BILDEN FÜR DIE DATENÜBERTRAGUNG IM BEREICH VON NOTFALLEINSÄTZEN, BETRIEBSNOTWENDIGEN ODER LEBENSBEDROHENDEN SITUATIONEN ODER WENN EINE AUSFALLSICHERE LEISTUNG BENÖTIGT WIRD ODER WENN EINE STÖRUNG DES BETRIEBS TOD, KÖRPERVERLETZUNGEN ODER UMWELTSCHÄDEN ZUR FOLGE HABEN KÖNNTE. DIE GOOD PLATTFORM KANN NICHT OHNE BANDBREITE UND MOBILTELEFONE GENUTZT WERDEN. GOOD IST WEDER DAFÜR VERANTWORTLICH, DASS MOBILTELEFONE ODER BANDBREITE ZUR VERFÜGUNG STEHEN, NOCH DASS DIESE DIE ERFORDERLICHE VERBINDUNGSQUALITÄT AUFWEIST. DER KUNDE STIMMT WEITER ZU, DASS SOFTWARE FÜR TESTPHASEN UND SOFTWARE, DIE ALS BETA VERSION ODER ZU PRÜF-, TEST- ODER DEMONSTATIONSZWECKEN ZUR VERFÜGUNG GESTELLT WIRD, NUR IN EINER TESTUMGEBUNG GENUTZT WERDEN DARF UND NICHT ZU GESCHÄFTLICHEN ZWECKEN VERWENDET WIRD. |
| G.3 Obligations. Customer will ensure that each of its Users complies with Good's Acceptable Use Policy located at www.good.com/legal. Customer will use the server portion of the Software solely to support its Users and limit access to its qualified information technology personnel. Customer will allow its Users to use the client portion of the Software in accordance with Good's client agreement solely with the number and kind of Handsets approved by Good. Upon termination or expiration of the License, Customer shall return or destroy all copies of the Software and certify that it has done so to Good upon request. | G.3. Pflichten des Kunden. Der Kunde stellt sicher, dass jeder seiner Nutzer die Bestimmungen über den zulässigen Gebrauch (Acceptable Use Policy) von Good, die unter www.good.com/legal abrufbar sind, einhält. Der Kunde darf die serverbezogenen Teile der Software allein dazu nutzen, um seine Nutzer zu unterstützen, und wird den Zugang zu diesen auf qualifizierte IT-Mitarbeiter beschränken. Der Kunde wird seinen Nutzern die Nutzung clientbezogener Teile der Software nach Maßgabe von Goods Client Vereinbarung und nur im Rahmen der von Good freigegebenen Zahl und Modelle der Mobiltelefone gestatten. Im Falle der Beendigung oder Kündigung der Lizenz ist der Kunde verpflichtet, alle Kopien der Software zurückzugeben oder zu zerstören und Good dieses nach entsprechender Aufforderung zu bestätigen. |
| H. SUPPORT AND MAINTENANCE SERVICES. The Order Form may specify that Customer is ordering either basic or extended levels of support. Subject to the payment of applicable support fees, Good will support and maintain the Good Platform and the Software pursuant to the Good Support and Maintenance Terms found at www.good.com/support/support-maintenance-terms.php. For the avoidance of doubt, if Customer does not order at least basic support and/or is not current on support fee payments, Good has no obligation whatsoever to provide support, maintenance, correct software defects (subject to the Limited Warranty below), or provide future versions or upgrades to the Good Platform or any component of Software. The term "Software" used herein shall include, after the date of delivery by Good, any upgrades, updates, bug fixes or modified versions, related documentation and backup copies of the Software licensed or provided to Customer by Good directly or indirectly pursuant to the Support and Maintenance Terms. |
H. SUPPORT- UND PFLEGELEISTUNGEN. Im Bestellformular kann angegeben werden, dass der Kunde Basissupport oder erweiterte Supportleistungen bestellt. Unter der Voraussetzung, dass entsprechende Support-Gebühren bezahlt wurden, wird Good Support und Pflege der Good Plattform und der Software gemäß der Good Support- und Pflegebedingungen (Good Support and Maintenance Terms), abrufbar unter www.good.com/support/support-maintenance-terms.php, erbringen. Klarstellend halten die Parteien fest, dass, sollte der Kunde nicht zumindest den Basissupport bestellen und/oder sich mit der Zahlung von Supportgebühren in Verzug befinden, Good nicht verpflichtet ist, Support, Pflege und Beseitigung von Softwarefehlern (vorbehaltlich der Regelung zur begrenzten Gewährleistung unten) vorzunehmen oder künftige Softwareversionen oder Upgrades der Good Plattform oder einzelner Komponenten der Software bereitzustellen. Der Begriff der „Software" umfasst sämtliche Upgrades, Updates, Fehlerkorrekturen und geänderte Versionen, damit zusammenhängenden Dokumentationen, und Backup-Kopien der Software, ab dem Datum der Lieferung von Good und in dem Umfang wie diese dem Kunden direkt oder indirekt entsprechend den Support- und Pflegebedingungen übergeben und lizenziert wurden. |
| I. LIMITED WARRANTY. I.1. Warranty. Good warrants that the Software complies with the specifications set forth in Good's relevant documentation. I.2. Warranty Period. The "Warranty Period" begins on the date Good makes the Software available for electronic download by Customer and ends twelve (12) months later. I.3. Remedies. Customer's remedy under this limited warranty will be, at Good's option, repair or replacement of the Software or, if repair or replacement fails, refund of the applicable fees paid or, subject to the terms set out in Sec. J below, damages. I.4. Scope of Warranty. This warranty does not apply if the Software: (a) is licensed for beta, evaluation, testing or demonstration purposes, if the Software has been provided for free; (b) has been altered, except by Good; (c) has not been installed, operated, repaired, or maintained in accordance with the relevant documentation; or (d) has been used in conjunction with Customer or third party software, accessories, products, services or ancillary or peripheral equipment and the problem is the result of such use and not of the Software itself. DESPITE ANY OTHER PROVISION OF THIS AGREEMENT, GOOD MAKES NO WARRANTY WITH RESPECT TO BANDWIDTH OR ANY THIRD PARTY HARDWARE, SOFTWARE AND SERVICES. |
I. BEGRENZTE GEWÄHRLEISTUNG. I.1. Gewährleistung. Good gewährleistet, dass die Software mit den Spezifikationen aus den dazugehörigen Dokumentationen übereinstimmt. I.2. Gewährleistungszeitraum. Der „Gewährleistungszeitraum" beginnt an dem Tag, an dem Good dem Kunden die Software zum elektronischen Download zur Verfügung stellt und endet zwölf (12) Monate später. I.3. Gewährleistungsrechte. Der Kunde erhält nach Wahl von Good Beseitigung des Mangels oder den Ersatz der Software und kann, falls die Reparatur oder ein Austausch scheitert, die Erstattung der gezahlten Beträge oder, unter den Voraussetzungen von nachfolgender Ziffer J, Schadensersatz verlangen. I.4. Umfang der Gewährleistung. Diese Gewährleistung gilt nicht für Software, die (a) für Beta-Tests, eine Evaluierung, Tests oder zu Demonstrationszwecken lizenziert wurde, wenn die Software kostenlos überlassen wurde; (b) verändert wurde, soweit dies nicht durch Good geschah; (c) nicht in Übereinstimmung mit den maßgeblichen Dokumentationen installiert, betrieben, repariert oder gepflegt wurde; (d) in Verbindung mit Software, Zubehör, Produkten, Dienstleistungen oder zusätzlichen oder peripheren Geräten des Kunden oder von Dritten genutzt wird und das Problem das Resultat dieses Einsatzes und nicht der Software selbst ist. UNGEACHTET ANDERER BESTIMMUNGEN DIESER VEREINBARUNG ÜBERNIMMT GOOD KEINE GEWÄHR FÜR DATENBANDBREITE ODER HARDWARE, SOFTWARE UND DIENSTLEISTUNGEN DRITTER. |
| J. LIMITATION OF LIABILITY. J.1. Liability in Case of Licenses and/or Services against Payment. In case of Licenses granted and/or services conducted against payment Good's liability under this agreement is limited as follows: |
J. HAFTUNGSBEGRENZUNG. J.1. Haftung im Falle von Lizenzen und/oder Dienstleistungen gegen Entgelt. Im Falle von Lizenzen und/oder Dienstleistungen, die gegen Entgelt gewährt bzw. erbracht werden, ist die Haftung von Good nach Maßgabe des Folgenden beschränkt: |
J.1.1. Good has an unlimited liability if Customer makes claims arising out of deliberate acts or gross negligence, in case of a separate guarantee as to the quality of the deliverable and in the event of a fraudulent concealment of defects. J.1.2. Furthermore, Good has unlimited liability for damages to life, health and bodily injuries as well as for the gross negligence of its organs, legal representatives or managing employees. J.1.3. For damage caused by the gross negligence of Good's ordinary agents, liability is limited to typically foreseeable damages at the time of the conclusion of this Agreement. J.1.4. In other cases of negligence Good is only liable if an obligation has been breached which is essential to fulfill the contract's purpose (cardinal obligation). The term cardinal obligation means those obligations which must be fulfilled to facilitate the implementation of the contract and those obligations upon which the parties regularly rely. In the event of a breach of a cardinal obligation, liability is limited to typically foreseeable damages at the time of the conclusion of this Agreement. J.1.5. The statutory provisions in relation to product liability shall remain unaffected. J.1.6. Any liability Good's part in excess of the above is excluded. |
J.1.1. Good haftet unbeschränkt, sofern der Kunde Schadensersatzansprüche geltend macht, die auf Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit beruhen, sowie in Fällen der Übernahme einer Beschaffenheitsgarantie und beim arglistigen Verschweigen von Mängeln. J.1.2. Good haftet ferner unbeschränkt bei schuldhafter Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit sowie bei grober Fahrlässigkeit seiner Organe, gesetzlicher Vertreter oder leitenden Angestellten. J.1.3. Für Schäden, die von Goods einfachen Erfüllungsgehilfen grob fahrlässig verursacht wurden, ist die Haftung auf den bei Vertragsschluss typischerweise vorhersehbaren Schaden begrenzt. J.1.4. In sonstigen Fällen der Fahrlässigkeit haftet Good nur, sofern eine Pflicht verletzt wird, deren Einhaltung für die Erreichung des Vertragszweckes von besonderer Bedeutung ist (Kardinalpflicht). Der Begriff der Kardinalpflicht beschreibt insoweit abstrakt solche Pflichten, deren Erfüllung die ordnungsgemäße Durchführung der Vereinbarung überhaupt erst ermöglicht und auf deren Einhaltung der Vertragspartner regelmäßig vertrauen darf. In einem solchen Fall der Verletzung einer Kardinalpflicht ist die Haftung auf den bei Vertragsschluss typischerweise vorhersehbaren Schaden begrenzt. J.1.5. Die Haftung nach dem Produkthaftungsgesetz bleibt unberührt. J.1.6. Eine über das Vorstehende hin¬ausgehende Haftung von Good ist ausgeschlossen. |
| J.2. Liability in case of Free-of-Charge License and/or Services. Some software and/or services may be provided free of charge, e.g. Trials and beta versions. In this case Good is only liable for defects in title and for defects as to the quality of the Software in case of Good's fraudulent concealment of such defects. Notwithstanding the foregoing, Good apart from that is liable only in case of deliberate acts or gross negligence. | J.2. Haftung im Falle von unentgeltlichen Lizenzen und/oder Dienstleistungen. Einzelne Programme oder Dienstleistungen können ggf. unentgeltlich angeboten werden, so etwa Software für Testphasen und Betaversionen. In diesen Fällen haftet Good für Rechts- und Sachmängel nur im Falle arglistigen Verschweigens von Mängeln durch Good. Ungeachtet des Vorstehenden haftet Good im Übrigen nur in Fällen vorsätzlicher Handlungen oder grober Fahrlässigkeit. |
| K. INDEMNIFICATION. | K. FREISTELLUNG. |
| K.1. Claims. Good shall defend Customer against any claim, and any lawsuit to the extent based thereon, that is brought by a third party against Customer alleging that the Software (including any bug fixes or upgrades delivered under a Support Agreement) by Good to Customer under this Agreement, infringes a patent, trade secret, copyright or other intellectual property right ("Infringement Claim"), so long as Good is notified in writing by Customer as soon as reasonably practicable as to any such claim and Good is given sole authority and control of the defense of such claim. Customer will supply all requested information and assistance for resolving or defending the Infringement Claim. For third party software supplied hereunder, Good's obligations shall be limited to any indemnities or defense commitments provided by such third party supplier. In addition to Good's obligation to defend, and subject to the same conditions, Good shall pay all damages finally awarded against Customer by a court of competent jurisdiction to the extent based upon such Infringement Claim. If the Software is subject to an Infringement Claim or, if in Good's judgment, likely to become subject to a Infringement Claim, Good's obligations under this Section shall be fulfilled if at any time Good, in its sole discretion, shall: (i) obtain a license for Customer to continue to use the Software purchased from Good; (ii) replace or modify the Software so as to be substantially functionally equivalent but non-infringing; or (iii) refund the unearned portion (using a 24 month amortization period) of the purchase price paid to Good by Customer for such Software. Good shall have no liability to Customer for any alleged or actual infringement, or otherwise, arising out of or in connection with Customer's ordering, use or transfer of Software after Good's notice to Customer that Customer shall cease use or transfer of such Software to avoid further infringement. | K.1. Ansprüche. Good wird den Kunden gegen sämtliche Ansprüche und Klagen in dem Umfang verteidigen, in dem ein Dritter behauptet, die Software (einschließlich aller Fehlerkorrekturen oder Upgrades, gemäß der Support-Vereinbarung), verletze ein Patent, ein Geschäftsgeheimnis, das Urheberrecht oder andere Immaterialgüterrechte (im Folgenden „Verletzungsanspruch"), soweit der Kunde Good schriftlich und so zügig wie für einen solchen Anspruch sachgerecht möglich informiert und Good die alleinige Befugnis und Kontrolle der Rechtsverteidigung überlässt. Der Kunde wird sämtliche Informationen und sämtliche Unterstützung leisten, die erforderlich ist, um den Verletzungsanspruch zu klären oder zu verteidigen. In Bezug auf unter dieser Vereinbarung gelieferte Software Dritter gilt, dass Goods Verpflichtung in dem Umfang beschränkt ist auf die Haftungsfreistellungen oder Verteidigungszusage, die ein solcher Drittlieferant abgegeben hat. Neben der vorstehenden Verpflichtung von Good, den Verletzungsanspruch abzuwehren, und unter denselben Voraussetzungen übernimmt Good sämtliche Schadensersatzansprüche in dem Umfang, in dem ein zuständiges Gericht den Kunden aufgrund des Verletzungsanspruchs rechtskräftig verurteilt. Wenn die Software zum Gegenstand eines Verletzungsanspruchs wird oder nach Goods Einschätzung wahrscheinlich ist, dass sie Gegenstand eines Verletzungsanspruchs wird, kann Good seinen Verpflichtungen aus diesem Abschnitt auch dadurch nachkommen, dass Good nach eigenem Ermessen entweder (i) eine Lizenz für den Kunden zur Weiternutzung der von Good erworbenen Software erwirbt; (ii) die Software ersetzt oder anpasst, so dass diese im wesentlichen die gleichen Funktionen erfüllt, aber nicht mehr Rechte Dritter verletzt; oder (iii) den noch nicht genutzten Anteil (auf Basis eines 24-monatigen Amortisationszeitraums) des vom Kunden an Good gezahlten Kaufpreises für die Software zurückerstattet. Good haftet gegenüber dem Kunden nicht für vermeintliche oder tatsächliche Rechtsverletzungen oder sonstige Ansprüche, die aus oder im Zusammenhang mit der Auftragserteilung, der Nutzung oder der Übertragung von Software stehen, die nach dem Hinweis von Good erfolgen, dass der Kunde die weitere Nutzung und den Transfer der Software zu unterlassen hat, um weitere Rechtsverletzungen zu verhindern. |
| K.2. Exclusions. Good shall have no liability to Customer under this agreement for any alleged or actual infringement arising out of (a) use of Software in connection or in combination with equipment, devices or software not provided by Good; (b) use of Software in a manner for which it was not designed; (c) any modification of Software by anyone other than Good; (d) compliance with Customer's designs, specifications, guidelines or instructions; or (e) where Customer continues allegedly infringing activity after being notified thereof or after being informed of modifications that would have avoided the alleged infringement. Good shall not be responsible for any compromise or settlement made by Customer without Good's prior written consent. | K.2. Ausnahmen. Good haftet gegenüber dem Kunden im Rahmen dieser Vereinbarung nicht für vermeintliche oder tatsächliche Rechtsverletzungen, die darauf beruhen, dass (a) die Software in Verbindung oder im Zusammenhang mit Zubehör, Geräten oder Software genutzt wurde, die nicht von Good bereitgestellt wurden; (b) die Software in einer Art und Weise genutzt wurde, für die sie nicht geschaffen wurde; (c) die Software durch irgend jemanden anderen als Good geändert wurde; (d) die Software Anforderungen, Spezifikationen, Richtlinien oder Angaben des Kunden einhält; oder (e) der Kunde eine angeblich rechtsverletzende Tätigkeit fortsetzt, nachdem er darüber informiert wurde, oder er über Änderungen informiert wurde, die die mögliche Rechtsverletzung verhindert hätten. Good ist nicht verantwortlich im Falle eines außergerichtlichen oder gerichtlichen Vergleichs, den der Kunde geschlossen hat, ohne dass Good dem zuvor schriftlich zugestimmt hat. |
| K.3. Disclaimer. THIS SECTION PROVIDES CUSTOMER'S SOLE AND EXCLUSIVE REMEDIES AND GOOD'S ENTIRE LIABILITY IN THE EVENT OF AN INFRINGEMENT CLAIM. CUSTOMER HAS NO RIGHT TO RECOVER AND GOOD HAS NO OBLIGATION TO PROVIDE ANY OTHER OR FURTHER REMEDIES, WHETHER UNDER ANOTHER PROVISION OF THIS AGREEMENT OR ANY OTHER LEGAL THEORY OR PRINCIPLE, IN CONNECTION WITH AN INFRINGEMENT CLAIM. IN NO EVENT SHALL GOOD BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL, INDIRECT, COLLATERAL, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAMAGES OR LOST PROFITS OF CUSTOMER IN CONNECTION WITH ANY CLAIMS, LOSSES, DAMAGES OR INJURIES UNDER THIS SECTION. | K.3. Haftungsausschluss. IM FALLE EINES VERLETZUNGSANSPRUCHS REGELT DIESER ABSCHNITT ABSCHLIEßEND DIE ALLEINIGEN UND AUSSCHLIEßLICHEN RECHTE DES KUNDEN UND DIE PFLICHTEN VON GOOD. DEM KUNDEN STEHEN KEINE WEITERGEHENDEN ANSPRÜCHE ZU UND GOOD IST WEDER AUFGRUND DIESER VEREINBARUNG NOCH AUFGRUND ANDERER RECHTLICHER BESTIMMUNGEN VERPFLICHTET, IRGEND WELCHE WEITERREICHENDEN RECHTE IM ZUSAMMENHANG MIT EINEM VERLETZUNGSANSRUCH ZU GEWÄHREN. GOOD HAFTET UNTER KEINEN UMSTÄNDEN FÜR ATYPISCHE, BEILÄUFIG ENTSTANDENE ODER MITTELBARE SCHÄDEN, BEGLEIT- ODER FOLGESCHÄDEN, STRAF¬SCHADENSERSATZ ODER ENTGANGENEN GEWINN DES KUNDEN IM ZUSAMMENHANG MIT ANSPRÜCHEN, VERLUSTEN, SCHÄDEN ODER VERLETZUNGEN GEMÄß DIESER VORSCHRIFT. |
| L. CONFIDENTIALITY. Each Party agrees that all inventions, processes, materials, software, know-how and ideas and all other business, technical and financial information they obtain from the other Party are the confidential property of the disclosing Party ("Confidential Information" of the disclosing Party). A Party shall not be obligated under this section with respect to information that such Party can demonstrate (a) is or has become readily publicly available without restriction through no fault of the receiving Party or its employees or agents; or (b) is received without restriction from a third party lawfully in possession of such information and lawfully empowered to disclose such information; or (c) was rightfully in the possession of the receiving Party without restriction prior to its disclosure by the other Party; or (d) was independently developed by employees or consultants of the receiving Party without access to such Confidential Information. Each Party will: (i) not use the other Party's Confidential Information for any purpose other than exercising its rights and performing its obligations under this Agreement; (ii) not disclose the other Party's Confidential Information to any third party, other than its employees, agents or contractors that need to know it for bona fide purposes and are legally bound to comply with the obligations set forth herein; and (iii) take all reasonable steps (but no less than the steps it takes to protect its own Confidential Information of like importance) to ensure that the other Party's Confidential Information is not knowingly used or disclosed in breach of this Agreement. Notwithstanding anything contained herein to the contrary, either Party may disclose the other Party's Confidential Information to the extent required by applicable law or governmental agency. Neither Party will disclose the terms and conditions of this Agreement except as required by law or to such Party's advisors, accountants, attorneys, suppliers and existing or prospective investors and acquirers that need to know such information, and are subject to a binding obligation to maintain the confidentiality of such information. |
L. VERTRAULICHKEIT. Die Parteien sind sich einig, dass sämtliche Erfindungen, Prozesse, Materialien, Software, Know-How und Ideen sowie sämtliche sonstigen geschäftlichen, technischen und wirtschaftlichen Informationen, die sie von der anderen Partei erhalten, vertraulich zu behandelndes Eigentum der anderen, offenbarenden Partei darstellt (im Folgenden „vertrauliche Information" der offenbarenden Partei). Die Verpflichtungen aus diesem Abschnitt bestehen für eine Partei nicht, wenn diese beweisen kann, dass (a) eine Information unbeschränkt und ohne Verschulden der die Information erhaltenden Partei oder ihrer Angestellten oder Handelsvertreter öffentlich bekannt geworden ist; (b) die Partei eine Information ohne Beschränkungen von einem Dritten erhalten hat, der rechtmäßig im Besitz dieser Information war und dem es rechtlich gestattet war, diese Information weiterzugeben; (c) sie berechtigterweise über die Information schon vor der Offenbarung durch die andere Partei verfügte; (d) die Information unabhängig von Angestellten oder Beratern der empfangenden Partei ohne Zugriff auf die vertrauliche Information entwickelt wurde. Jede Partei verpflichtet sich: (i) vertrauliche Informationen der anderen Partei nicht für einen anderen Zweck zu benutzen, als gemäß dieser Vereinbarung ihre Rechte in Anspruch zu nehmen oder ihre Vertragspflichten zu erbringen; (ii) vertrauliche Informationen der anderen Partei nicht einer einem Dritten gegenüber zu offenbaren, es sei denn, es handelt sich um Angestellten, Handelsvertreter oder Vertragspartner, die die Information redlicherweise benötigen und ebenfalls rechtlich diesen Regelungen zur Verschwiegenheit unterliegen; und (iii) sämtliche zumutbaren Maßnahmen zu ergreifen (mindestens jedoch solche, die die Partei ergreift, um ihre eigenen vertraulichen Informationen zu schützen), um sicherzustellen, dass die vertrauliche Information der anderen Partei nicht unter Verstoß gegen diese Vereinbarung bewusst genutzt oder offenbart wird. Vorbehaltlich abweichender Bestimmungen dieser Vereinbarung ist jede Partei berechtigt, die vertraulichen Informationen der anderen Partei in dem Umfang zu offenbaren, in dem diese durch anwendbare Gesetze oder behördliche Anordnungen verpflichtet ist. Keine Partei ist berechtigt, die Bedingungen dieser Vereinbarung zu offenbaren, außer sie ist dazu gesetzlich verpflichtet oder die Offenlegung erfolgt gegenüber Beratern, Wirtschaftsprüfern, Rechtsanwälten, Lieferanten und gegenwärtigen oder zukünftigen Investoren und Erwerbern, die solche Informationen benötigen und einer gültigen Verpflichtung zur Wahrung der Verschwiegenheit dieser Informationen unterliegen. |
| M. PRIVACY. By submitting any personally identifiable information to Good or its designees pursuant to this license or in connection with the use of the Software, Customer consents to the collection, processing, transmission and disclosure of such information and related data by Good within its group of companies, service providers and authorized Resellers pursuant to this Agreement both within and outside Europe (namely within the U.S.A.) to the extent necessary for Good to perform its obligations and in accordance with Good's privacy policy as modified from time to time and viewable at www.good.com/privacy. Customer will at all times comply with all applicable data protection laws in using the Software and will use commercially reasonable efforts to obtain the consent of all Users to collect and so use such personally identifiable information with the Software when required. Good can elect to provide Users with appropriate self-help and best usage tips for the Software and Good Platform by email, unless Customer or the Users direct Good not to do so. To the extent, if any, that Good is a "processor" in relation to "personal data" used by it in connection with this Agreement (as "processor" and "personal data" are defined in Directive 95/46/EC on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data (or applicable national legislation implementing that Directive), which also, for the purposes of this clause, defines "processing"): (a) Good will only process such personal data for the purposes necessary for performing its obligations hereunder and in accordance with any written instructions given by Customer from time to time; (b) Good will take appropriate technical and organisational measures against unauthorised or unlawful processing of the personal data and accidental loss or destruction of, or damage to, the personal data. |
M. DATENSCHUTZ. Durch die Übermittlung personenbezogener Daten an Good oder deren Beauftragte in Übereinstimmung mit dieser Vereinbarung oder im Zusammenhang mit der Nutzung der Software willigt der Kunde in die Speicherung, Verarbeitung, Übermittlung und Offenlegung der entsprechenden Daten gegenüber Konzernunternehmen, Service Providern und autorisierten Vertriebspartnern gemäß dieser Vereinbarung innerhalb und außerhalb Europas (insbesondere USA) ein, soweit dies notwendig ist, damit Good die vertraglichen Verpflichtungen erfüllen kann, und soweit dies in Übereinstimmung mit Goods Privacy Policy, abrufbar unter www.good.com/privacy, geschieht. Der Kunde ist verpflichtet, zu jeder Zeit bei der Nutzung der Software alle einschlägigen Datenschutzbestimmungen einzuhalten und sämtliche wirtschaftlich zumutbaren Anstrengungen zu unternehmen, um die Einwilligung sämtlicher Nutzer in die erforderliche Erhebung und Nut¬zung personenbezogener Daten durch die Software einzuholen. Good ist berechtigt, bis zu einem Widerspruch durch den Kunden oder die Nutzer, die Nutzer per E-Mail über Selbsthilfemaßnahmen und Möglichkeiten zur Nutzung der Software und der Good Plattform zu informieren. Für den Fall, dass Good als „Auftragsverarbeiter" von „personenbezogenen Daten", die gemäß dieser Vereinbarung genutzt werden, anzusehen sein sollte („Auftragsdatenverarbeiter" und „personenbezogene Daten" sind entsprechend der Definition in der Richtlinie 95/46/EG zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten und zum freien Datenverkehr (oder entsprechend der jeweiligen Umsetzung der Richtlinie in das anwendbare nationale Recht) zu verstehen, die für Zwecke dieser Vorschrift auch „Verarbeitung" definiert), wird Good (a) personenbezogene Daten nur in einem solchen Umfang, wie es für die Erfüllung der vertraglichen Pflichten erforderlich ist, und in Übereinstimmung mit schriftlichen Anweisungen des Kunden verarbeiten; (b) die notwendigen technischen und organisatorischen Maßnahmen ergreifen, um eine unautorisierte oder ungesetzliche Verarbeitung der personenbezogenen Daten und zufälligen Verlust oder Zerstörung der persönlichen Daten zu verhindern. |
| N. EXPORT, RESTRICTED RIGHTS. The Good Platform, including the Software and technical data/documentation, may be subject to U.S. export control laws, including the U.S. Export Administration Act and related regulations the Export Administration Regulations promulgated by the U.S. Department of Commerce and codified at 15 C.F.R. §§ 730-774, the regulations pertaining to sanctions programs and Specially Designated Nationals and Blocked Persons administered by the U.S. Department of the Treasury, and may be further subject to export or import regulations in other countries (in particular the EC). Customer agrees to comply with all such regulations. The Good Software and documentation may not be downloaded, distributed, or otherwise exported or reexported (i) into, or to a national or resident of, Cuba, Iran, North Korea, Sudan, Syria or any country to which the U.S. at any time has embargoed goods or trade restrictions; or (ii) to anyone on the U.S. Treasury Department's list of Specially Designated Nationals or the U.S. Commerce Department's Denied Persons, Denied Entities, and Unverified List. |
N. EXPORT, EINGESCHRÄNKTE RECHTE. Die Good Plattform, einschließlich der Software und der technischen Daten/Dokumentationen, kann U.S.-amerikanischen Ausfuhrbestimmungen, darunter dem „U.S. Export Administration Act" und damit verbundener Regelungen, den „Export Administration Regulations", bekanntgegeben vom U.S. Department of Commerce und kodifiziert in 15 C.F.R. §§ 730-774, den Regelungen betreffend Sanktionsprogramme und „Specially Designated Nationals and Blocked Persons" wie vom U.S. Department of Treasury verwaltet, und weiteren Ein- und Ausfuhrbestimmungen anderer Länder (insbesondere auch der EU) unterliegen. Der Kunde erklärt, dass er diese Bestimmungen einhalten wird. Die Good Software und dazugehörige Dokumentationen dürfen nicht heruntergeladen, verbreitet oder sonst ausgeführt oder wiederausgeführt werden (i) nach Kuba, Iran, Nord Korea, Sudan, Syrien oder andere Länder, gegenüber den die U.S.A. zu jeglichem Zeitpunkt ein Handelsverbot oder Handelsbeschränkungen verhängt hat oder an einen Staatsangehörigen oder Einwohner der vorgenannten Nationen; oder (ii) an jemanden, der auf der Liste des U.S. Treasury Departments zu „Specially Designated Nationals" geführt wird oder auf den Listen des U.S. Commerce Departments „Denied Persons", „Denied Entities" und „Unverified". |
| O. INTELLECTUAL PROPERTY. The Good Platform and the Software is protected by copyright laws, international copyright, patents, trade secrets and other intellectual property rights. As between Customer and Good, Good shall retain all right, title, interest, ownership and intellectual property rights in and to the Software. The License confers no title or ownership in the Software and is not a sale of any rights in the Software. The License does not grant Customer any right to any enhancement or update to the Software. Good reserves any and all rights not expressly granted to you. As of October 31, 2009, some of Good's US Patents protecting the Good Platform are: 7,373,517; 7,363,349; 7,287,271; 7,284,045; 7,228,383; 7,225,231; 7,039,679; 6,766,454; 6,708,221; 6,324,542; 6,233,341; 6,151,606; 6,131,116; 6,131,096; 6,085,192; 6,023,708; 5,968,131; 5,961,590; 5,857,201. Additional foreign patents are issued and additional patent applications are pending. In addition, the Good Platform and Software may be licensed to patents and intellectual property of third parties. For specifics, please see www.good.com/legal. The source code for portions of the Software may be available under a public license (the "Public License Files"). The Software documentation describes how Customer may obtain the Public License Files. Any terms offered in this Agreement that apply to the Public License Files are offered solely by Good and not by the licensors of the Public License Files, and this Agreement is not intended to alter these licensors' rights. |
O. IMMATERIALGÜTERRECHTE. Die Good Plattform und die Software wird durch Urheberrechtsgesetze, internationale Urheberrechte, Patente, Geschäftsgeheimnisse und andere Immaterialgüterrechte geschützt. Im Verhältnis zwischen dem Kunden und Good behält Good sämtliche Rechte, Rechtsansprüche, Anteile, Inhaberschaften und sämtliche Immaterialgüterrechte an der Software. Die Lizenz gewährt keinen Rechtsanspruch oder die Inhaberschaft an der Software und stellt keinen Verkauf irgendwelcher Rechte an der Software dar. Die Lizenz gewährt dem Kunden kein Recht an einer Erweiterung oder einem Update der Software. Good behält sich jegliche Rechte, die nicht ausdrücklich eingeräumt wurden, vor. Unter anderem folgende U.S.-amerikanischen Patente, Stand 31. Oktober 2009, schützen die Good-Plattform: 7,373,517; 7,363,349; 7,287,271; 7,284,045; 7,228,383; 7,225,231; 7,039,679; 6,766,454; 6,708,221; 6,324,542; 6,233,341; 6,151,606; 6,131,116; 6,131,096; 6,085,192; 6,023,708; 5,968,131; 5,961,590; 5,857,201. Zusätzlich sind ausländische Patente erteilt worden und weitere Patentanmeldungen anhängig. Des Weiteren kann die Good Plattform und die Software lizenzierten Patenten und Immaterialgüterrechten Dritter unterliegen. Details sind abrufbar unter www.good.com/legal. Teile des Quellcodes der Software können einer öffentlichen Lizenz unterliegen (im Folgenden „Public License Files"). Die Dokumentation zur Software enthält Informationen, wie die Public License Files bezogen werden können. Sämtliche Bestimmungen in dieser Vereinbarung, die auf die Public License Files Anwendung finden, werden ausschließlich von Good angeboten und nicht von den Lizenzgebern der Public License Files. Diese Vereinbarung soll die Rechte der Lizenzgeber nicht abändern. |
| P. TERM AND TERMINATION. | P. LAUFZEIT UND KÜNDIGUNG. |
| P.1. Term. The term of this Agreement will commence on the date you first use the Software, and continue until applicable Order Forms expire, unless either Party terminates this Agreement or all applicable Order Forms earlier pursuant to this Section. | P.1. Laufzeit. Die Laufzeit dieser Vereinbarung beginnt an dem Tag, an dem die Software erstmals genutzt wird, und dauert an, bis zum Beendigungszeitpunkt des jeweiligen Bestellformulars, falls nicht eine Partei diese Vereinbarung oder das jeweilige Bestellformular gemäß diesem Abschnitt zuvor kündigt. |
| P.2. Termination for Cause Either Party may terminate this Agreement or specific Order Form upon written notice if the other Party: (i) materially breaches and fails to correct the breach within thirty days following written notice specifying the breach; or (ii) becomes insolvent, or is the subject of any proceedings relating to its liquidation or insolvency.
Furthermore, Good may suspend a User's access to the Software and Services after notice to Customer and, at Good's discretion, reasonable efforts to notify the User, if Good reasonably determines that the User has breached the Acceptable Use Policy. This Section does not restrict mandatory termination rights for important cause ("Kündigung aus wichtigem Grund"). |
P.2. Außerordentliche Kündigung. Jede Partei hat das Recht, diese Vereinbarung oder ein bestimmtes Bestellformular schriftlich zu kündigen, wenn die andere Partei: (i) eine Vertragspflicht wesentlich verletzt und eine Heilung der Verletzung nicht binnen dreißig Tagen nach schriftlichem Hinweis, der die Vertragspflichtverletzung spezifiziert, erfolgt; oder (ii) insolvent wird, oder ein Liquidationsverfahren oder Insolvenzverfahren diese Partei betreffend durchgeführt wird.
Darüber hinaus kann Good den Zugang eines Nutzers zur Software oder zu den Dienstleistungen nach einem Hinweis an den Kunden und, nach dem Ermessen von Good, nach sachgerechten Versuchen, den Nutzer zu informieren, schließen, falls Good billigerweise davon ausgehen kann, dass der Nutzer gegen die Bestimmungen über den zulässigen Gebrauch (Acceptable Use Policy) verstoßen hat. Diese Vorschrift schränkt gesetzliche Rechte zur Kündigung aus wichtigem Grund nicht ein. |
| P.3. Effect of Termination. Upon termination of this Agreement (i) Customer and its Users will cease all use of and access to the Software and Good Platform as soon as possible; and (ii) each Party will return and make no further use of the other Party's Confidential Information and any materials belonging to the other Party. The rights and obligations of the Parties contained in all Sections of this Agreement will survive any expiration or termination of this Agreement EXCEPT Sections D, E, G and H. | P.3. Kündigungsfolgen. Nach der Kündigung dieser Vereinbarung (i) haben der Kunde und seine Nutzer Zugang zur und Nutzung der Software und der Good Plattform unverzüglich einzustellen; und (ii) wird jede Partei die vertraulichen Informationen der anderen Partei zurückgeben und keinen weiteren Gebrauch dieser Informationen und alles sonstigen Materials der anderen Partei machen. Die Rechte und Pflichten der Parteien nach allen Vorschriften dieser Vereinbarung gelten nach Beendigung oder Kündigung dieser Vereinbarung fort MIT AUSNAHME der Vorschriften D., E., G. und H. |
| Q. GENERAL. | Q. ALLGEMEINES. |
| Q.1. Assignment. Good may assign this Agreement to any of its affiliates ("verbundene Unternehmen") as defined in Sec. 15 et seq. German Stock Corporation Act. In addition each Party may assign this Agreement to a successor in interest with prior written notice, in the event of a merger, acquisition or sale of substantially all assets. Neither party may otherwise assign this Agreement, in whole or in part, without the other's written consent, which will not be unreasonably withheld, and any attempted assignment in breach of this provision will be void. To be clear, Good may have some or all of its obligations performed by its chosen suppliers subcontractors for whose performance Good will remain responsible, without notice to Customer. | Q.1. Abtretung. Good ist berechtigt, diese Vereinbarung an verbundene Unternehmen im Sinne von §§ 15 ff. Aktiengesetz zu übertragen. Jede Partei ist darüber hinaus berechtigt, nach vorheriger schriftlicher Mitteilung diese Vereinbarung an einen Rechtsnachfolger in dem Falle abzutreten, dass ein Zusammenschluss oder die Übernahme oder der Erwerb aller wesentlichen Assets erfolgt. Eine Abtretung dieser ganzen oder Teile dieser Vereinbarung darf darüber hinaus nur dann erfolgen, wenn die andere Partei schriftlich zugestimmt hat, wobei diese Zustimmung nicht unbillig verweigert werden darf. Jede versuchte Übertragung unter Verstoß gegen diese Bestimmung ist unwirksam. Klarstellend halten die Parteien fest, dass Good berechtigt ist, ohne Hinweis an den Kunden sämtliche oder einige ihrer Vertragspflichten durch von ihr ausgewählte Lieferanten und Subunternehmer erbringen zu lassen, für deren Leistungen Good jedoch verantwortlich bleibt. |
| Q.2. Notice. Any notices provided for in this Agreement shall be given in writing and transmitted by personal delivery of prepaid mail or by facsimile, addressed as follows: if to Good, Legal Department, 101 Redwood Shores Parkway, Suite 400, Redwood City, CA, 94065, USA; if to Customer, at the address of record stated on any Order Form ("Customer Address"). | Q.2. Mitteilungen. Sämtliche Mitteilungen die gemäß dieser Vereinbarung abzugeben sind, haben schriftlich zu erfolgen und sind persönlich zu übergeben oder frankiert auf dem Postweg oder per Telefax zu übermitteln an folgende Anschriften: Nachrichten an Good: Legal Department, 101 Redwood Shores Parkway, Suite 400, Redwood City, CA, 94065, USA; Nachrichten an den Kunden sind an die Anschrift zu richten, die auf einem der Bestellformulare angegeben ist („Kundenadresse"). |
| Q.3. Governing Law and Language. UNLESS OTHERWISE AGREED IN WRITING BY GOOD, THIS AGREEMENT AND THE GOVERNING DOCUMENTS SHALL BE GOVERNED, INTERPRETED, CONSTRUED, AND ENFORCED IN ACCORDANCE WITH THE LAWS OF GERMANY (EXCLUDING THE UNITED NATIONS CONVENTION ON CONTRACTS FOR THE INTERNATIONAL SALE OF GOODS). ANY DISPUTE RELATED TO IT WILL BE RESOLVED IN ANY COURT WITH JURISDICTION LOCATED IN FRANKFURT, GERMANY. The prevailing Party in any legal action related to this Agreement is entitled to recover its reasonable attorneys' and experts' charges.
This Agreement and each Order Form is written and will be construed in German, even if translated into other languages or used in places relying on other languages. |
Q.3. Anwendbares Recht und Vertragssprache. SOWEIT NICHT GOOD SCHRIFTLICH EINER ABWEICHENDEN BESTIMMUNG ZUSTIMMT, UNTERLIEGEN DIESE VEREINBARUNG UND DIE MAßGEBLICHEN VERTRAGSUNTERLAGEN DEM RECHT DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND (UNTER AUSSCHLUSS DES ÜBEREINKOMMENS DER VEREINTEN NATIONEN ÜBER VERTRÄGE ÜBER DEN INTERNATIONALEN WARENKAUF). AUSSCHLIEßLICHER GERICHTSSTAND FÜR ANSPRÜCHE AUS UND IM ZUSAMMENHANG MIT DER VEREINBARUNG IST FRANKFURT, DEUTSCHLAND. Bei sämtlichen Verfahren aus und im Zusammenhang mit dieser Vereinbarung ist die jeweils obsiegende Partei berechtigt, den Ersatz angemessener Kosten für Rechtsanwälte und Sachverständige zu verlangen.
Diese Vereinbarung und jedes Bestellformular sind in deutscher Sprache entworfen und werden in dieser ausgelegt, auch wenn diese in andere Sprachen übersetzt wurden oder an Orten verwendet werden, an denen andere Sprachen verwendet werden. |
| Q.4. International Agreement. The parties recognize that this Agreement is intended for use in multiple jurisdictions. Any ambiguities will be clarified in an equitable manner without regard to authorship and minor errors and misspelling will be corrected to give maximal effect to obvious intent. | Q.4. Internationale Vereinbarung. Den Parteien ist bewusst, dass diese Vereinbarung in unterschiedlichen Rechtsordnungen zur Anwendung kommen soll. Jegliche Unklarheiten sollen in billiger Weise geklärt werden, ohne dass dabei die Erstellereigenschaft eine Rolle spielt. Geringfügige Fehler und Rechtschreibfehler werden korrigiert, um das offensichtlich Bezweckte bestmöglich klarzustellen. |
| Q.5. Resellers. When Customer utilizes a Reseller, (i) Customer will separately document its financial terms with the Reseller, e.g., price and payment terms; (ii) the Reseller will contract with Good through use of the Order Form for resale and Good will look to the Reseller for payment; and (iii) all other terms (e.g., usage, support, etc.) will be governed by this Agreement, if Good accepts the Order Form. | Q.5. Vertriebspartner. Wenn der Kunde mit einem Vertriebspartner zusammenarbeitet, (i) wird der Kunde gesondert die finanziellen Bedingungen des Vertriebspartners, z.B. Preise und Zahlungsbedingungen, dokumentieren; (ii) wird der Vertriebspartner zum Weiterverkauf einen Vertrag mit Good durch Verwendung des Bestellformulars abschließen, und Good wird sich bezüglich der Bezahlung an den Vertriebspartner wenden; und (iii) gelten im Übrigen sämtliche Bedingungen dieser Vereinbarung (z.B. Nutzung, Support etc.), wenn Good das Bestellformular annimmt. |
| Q.6. Miscellaneous. Nothing in this Agreement is intended to create a partnership, franchise, joint venture or agent/principal relationship between the parties.
This Agreement constitutes the complete and exclusive agreement between the parties concerning its subject matter and supersedes all prior or contemporaneous agreements or understandings. There are no intended third party beneficiaries of this Agreement. If any of the provisions of this Agreement are held to be in violation of applicable law, void, or unenforceable in any court of competent and appropriate jurisdiction, then such provisions are herewith waived to the extent necessary for this Agreement to be otherwise enforceable in such jurisdiction. The Governing Documents are the complete agreement of Good and Customer with respect to the Good Platform, the Software and related services and its provisions may only be waived or modified in writing signed by a representative of each Party with authority to bind. Except for payment of sums due under this Agreement, neither Party shall be deemed to be in default of any provisions of this Agreement or for any failure in performance, resulting from acts or events beyond the reasonable control of such Party. |
Q.6. Sonstiges. Mit dieser Vereinbarung soll weder eine Partnerschaft, ein Franchise, ein Joint Venture noch eine Handelsvertreterbeziehung zwischen den Parteien begründet werden.
Diese Vereinbarung stellt die gesamte und vollständige Vereinbarung zwischen den Parteien bezüglich des Vertragsgegenstandes dar und geht sämtlichen anderen vorherigen oder zeitgleichen Vereinbarungen und Übereinkünften vor. Es ist nicht beabsichtigt, dass durch diesen Vertrag ein Vertrag zugunsten Dritter begründet wird. Sollte eine der Bestimmungen dieses Vertrags von einem zuständigen Gericht für gesetzeswidrig, nichtig oder nicht durchsetzbar erachtet werden, sollen diese Bestimmungen in dem Umfang keine Anwendung finden, wie dies erforderlich ist, damit dieser Vertrag unter der Rechtsordnung durchsetzbar ist. Die maßgeblichen Vertragsunterlagen stellen die vollständige Vereinbarung zwischen Good und den Kunden bezüglich der Good Plattform, der Software und den damit verbundenen Dienstleistungen dar. Diese Bestimmungen können nur schriftlich von einem bevollmächtigten Vertreter der jeweiligen Partei abbedungen oder geändert werden. Mit Ausnahme der Bezahlung von Vergütungen, die nach diesem Vertrag geschuldet werden, soll sich keine Partei in Verzug mit den Vorschriften dieses Vertrags befinden oder für Leistungsstörungen verantwortlich sein, wenn dies auf Handlungen oder Ereignissen beruht, die außerhalb der zumutbaren Verantwortung dieser Partei liegen. |

